You are here: Home » Chapter 2 » Verse 230 » Translation
Sura 2
Aya 230
230
فَإِن طَلَّقَها فَلا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعدُ حَتّىٰ تَنكِحَ زَوجًا غَيرَهُ ۗ فَإِن طَلَّقَها فَلا جُناحَ عَلَيهِما أَن يَتَراجَعا إِن ظَنّا أَن يُقيما حُدودَ اللَّهِ ۗ وَتِلكَ حُدودُ اللَّهِ يُبَيِّنُها لِقَومٍ يَعلَمونَ

Ak by sa (manžel) s ňou (manželkou) rozviedol, tak mu (manželovi) nebude (manželka znova) dovolená (nebude sa môcť vrátiť k nej alebo uzavrieť nové manželstvo) , pokiaľ sa (manželka) nevydá za iného muža. Ak by sa s ňou (i tento nový manžel) rozviedol, tak nie je pre nich (pre manželku a bývalého prvého manžela) hriechom, aby sa k sebe vrátili (znova vstúpili v manželský zväzok) , pokiaľ by si mysleli, že budú dodržiavať hranice Bohom určené. To sú hranice Bohom určené, objasňuje ich (Boh) ľuďom, ktorí vedia (čoho by sa mali vyvarovať) .1
  • V predchádzajúcom verši sa hovorí, že odvolanie rozvodu sa povoľuje dvakrát. V tomto verši sa ďalej hovorí, že ak by sa manžel s manželkou ešte raz, t.j. po tretíkrát rozviedol, nastáva už absolútny a definitívny rozvod bez možnosti jeho odvolania alebo zrušenia. Tu platí pravidlo, že aj keby sa obaja chceli k sebe vrátiť uzavretím nového manželstva, nie je to možné. Najprv bývalá manželka musí skúsiť manželstvo s iným mužom, spoznať odlišný manželský život, a tak posúdiť výhody a nevýhody oboch manželstiev. Je už na nej, či sa rozhodne v novom manželstve pokračovať a zabudnúť na svojho bývalého manžela, alebo či usúdi, že jej prvé manželstvo bolo skutočne omnoho lepšie a požiada o rozvod. Ak by sa rozviedla s druhým manželom a usúdila by, že by sa chcela vrátiť k prvému manželovi a že by boli tentoraz k sebe omnoho zhovievavejší a dokázali by už dodržiavať zásady manželského spolunažívania, ktoré Boh uložil, tak sa k sebe môžu vrátiť. Toto sú hranice a zásady, ktoré Boh objasňuje tým ľuďom, ktorí vedia a dokážu pochopiť, že to, čo im Boh uložil, je len pre ich dobro.