You are here: Home » Chapter 67 » Verse 4 » Translation
Sura 67
Aya 4
4
ثُمَّ ارجِعِ البَصَرَ كَرَّتَينِ يَنقَلِب إِلَيكَ البَصَرُ خاسِئًا وَهُوَ حَسيرٌ

Ali Unal

Then look again and yet again (and however often you do so, with whatever instruments to aid your looking), your sight will fall back to you dazzled (by the splendor of God’s creation), and awed and weakened (being unable to discern any flaw to support any excuse for claiming that there could be any sharing in the dominion of the universe).1
  • Said Nursi describes the splendour of the universe in his inimitable style: The universe is like a magnificent palace, a well-ordered factory, or a well-planned city, all of whose elements or parts are interrelated with one another and with the whole of it, all at the same time, and which work together for great purposes. Even over long distances, elements hasten to help each other when needed and do not get lost. For example, the sun and the moon, day and night, and summer and winter work with plants to help animals and to help convey their food to them, which they take from the treasury of Mercy. Animals hasten to help human beings. For example, honeybees and silkworms take honey and silk from the treasury of the All-Merciful and prepare them for the use of humankind. Particles of soil, air, and water help fruit and vegetation, each of which has a different taste and quality of nourishment. In turn, they help the body’s cells in perfect orderliness and for great purposes.
    This perfect, purposeful, and well-arranged mutual helping is manifested by all of those things, especially inanimate objects. It is also an evident proof and clear argument that they are servants of an All-Wise Sustainer, workers controlled by a Munificent Manager, who all work by His command and leave, and by His Power and Wisdom.
    On the surface of this planet, we observe acts of ever-original and purposeful creation. These occur in infinite abundance together with beautiful and perfect artistry; with absolute ease and in perfect order and arrangement; at incredible speed with no loss of proportion, firmness, or substantiality; and in an infinite distribution of species together with each individual’s infinite beauty. These acts occur with the greatest economy or lowest cost imaginable, yet every individual is priceless, distinguished perfectly from everything else while having the highest correspondence and similarity between and among species, despite the vast distances of time and space. They are in balance with an absolute variety, a perfect individualization of characters and features, though generated from similar or even the same materials, structural principles, and organization. Each thing is enough to manifest the stamp of the One and Single Creator and Lord. Perfect artistry despite abundance, perfect order despite absolute ease, perfect measure, proportion, and firmness despite incredible speed, perfect individualization despite world-wide distribution, the highest price and value despite the greatest economy, perfect distinction despite absolute integration and similarity – all point to the One, Single Creator and Lord, Who has absolute Will, Power, and Knowledge (Mathnawī an-Nūriyah, 51–52)