You are here: Home » Chapter 25 » Verse 1 » Translation
Sura 25
Aya 1

Chapter 25

The Criterional-Furqān ( الفرقان )

77 verses • revealed at Meccan

»The surah proclaiming the Quran that God bestowed upon Muhammad to be, in its finality and totality, The Criterion of everlasting salvation for all humankind until the end of time. It takes its name from verse 1, which refers to the Quran as “al-Furqān” (lit. “the Distinguisher”, “the Separator” or “the Differentiator”, i.e. a criterion for distinguishing between truth and falsehood). The surah starts with a denunciation of polytheism, then deals with the disbelievers” arguments against the Prophet, the Quran, and the Day of Judgement. It warns them of their fate, citing examples of earlier peoples. The surah describes the power and grace of God, and ends with the qualities of true believers in verse 63 ff.«

The surah is also known as Discrimination, Salvation, The Differentiator, The Standard

بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ

Muhammad Asad: In The Name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace:

1
تَبارَكَ الَّذي نَزَّلَ الفُرقانَ عَلىٰ عَبدِهِ لِيَكونَ لِلعالَمينَ نَذيرًا

Muhammad Asad

THERE IS little doubt that this surah belongs to the middle group of Meccan revelations, and is almost contemporaneous with Maryam (which can be placed chronologically in the fifth or the beginning of the sixth year of the Prophet's mission). The title by which it has always been known - Al-Furqan - pithily circumscribes the main theme of this surah: namely, the statement that it is the innermost purport of every divine revelation to provide man with a stable criterion of true and false or right and wrong and, thus, with a standard of moral valuation binding on the individual and on the society. Consequent upon this proposition is the stress on the humanness of every apostle sent by God to man (verse 20), in rebuttal of the false argument that the Qur'an could not have been God-inspired inasmuch as Muhammad was but a mortal human being who shared the physical needs of all other mortals and took part in all normal human activities (verses 7-8). By implication, the revelation of the divine writ is shown as belonging to the same majestic order of God's creative activity as all the visible phenomena of nature (see, e.g., verses 2, 45-54, 61-62, etc.). But men do not easily submit to this divine guidance; hence, on the Day of Judgment the Prophet himself will point out that many of his own followers had "come to regard this Qur'an as something [that ought to be] discarded" (verse 30): a statement of particular significance for our time.
HALLOWED is He who from on high, step by step, has bestowed upon His servant the standard by which to discern the true from the false,1 so that to all the world it might be a warning:
  • Almost all the commentators give this meaning to the term al-furqan. In the above context it denotes the Qur'an as well as the phenomenon of divine revelation as such. (For an amplified interpretation of this term by Muhammad 'Abduh, see note 38 on 2:53.) The verbal form nazzala implies gradualness both in time ("successively") and in method ("step by step").