You are here: Home » Chapter 2 » Verse 282 » Translation
Sura 2
Aya 282
282
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا إِذا تَدايَنتُم بِدَينٍ إِلىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى فَاكتُبوهُ ۚ وَليَكتُب بَينَكُم كاتِبٌ بِالعَدلِ ۚ وَلا يَأبَ كاتِبٌ أَن يَكتُبَ كَما عَلَّمَهُ اللَّهُ ۚ فَليَكتُب وَليُملِلِ الَّذي عَلَيهِ الحَقُّ وَليَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَلا يَبخَس مِنهُ شَيئًا ۚ فَإِن كانَ الَّذي عَلَيهِ الحَقُّ سَفيهًا أَو ضَعيفًا أَو لا يَستَطيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَليُملِل وَلِيُّهُ بِالعَدلِ ۚ وَاستَشهِدوا شَهيدَينِ مِن رِجالِكُم ۖ فَإِن لَم يَكونا رَجُلَينِ فَرَجُلٌ وَامرَأَتانِ مِمَّن تَرضَونَ مِنَ الشُّهَداءِ أَن تَضِلَّ إِحداهُما فَتُذَكِّرَ إِحداهُمَا الأُخرىٰ ۚ وَلا يَأبَ الشُّهَداءُ إِذا ما دُعوا ۚ وَلا تَسأَموا أَن تَكتُبوهُ صَغيرًا أَو كَبيرًا إِلىٰ أَجَلِهِ ۚ ذٰلِكُم أَقسَطُ عِندَ اللَّهِ وَأَقوَمُ لِلشَّهادَةِ وَأَدنىٰ أَلّا تَرتابوا ۖ إِلّا أَن تَكونَ تِجارَةً حاضِرَةً تُديرونَها بَينَكُم فَلَيسَ عَلَيكُم جُناحٌ أَلّا تَكتُبوها ۗ وَأَشهِدوا إِذا تَبايَعتُم ۚ وَلا يُضارَّ كاتِبٌ وَلا شَهيدٌ ۚ وَإِن تَفعَلوا فَإِنَّهُ فُسوقٌ بِكُم ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ اللَّهُ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيءٍ عَليمٌ

Abdul Aziz

Hay so miyamaratiyaya, na igira a mindodolona kano sa bayadan sii ko taalik a miyapnto, na soratn iyo skaniyan, go soratn rkano o panonorat sa kapaginontolan. Go di pagnda so panonorat ko kisoratn iyan on: Manaa so inindao ron o Allah, na soratn iyan. Na kdga o mababayad, go kalkn iyan so Allah a Kadnan iyan, go da a khoranga niyan on a mayto bo. Na amay ka so mababayad na korang i sabot, odi na malobay, odi na di niyan khagaga komdg? Na kdgn o wali ron sa kapaginontolan. Na pakizaksii niyo sa dowa a saksi, ko manga mama rkano na amay ka da a kapantagan a dowa a mama; na isa a mama ago dowa a babay, ko khasoat kano ron, a manga saksi, ka o khalipat so isa kiran, na mapakatadm o isa kiran so pd iyan. Na di pagnda so manga saksi igira a tiyawag siran. Na o ba adn a indaraynon iyo ko kisoratn iyo ron, mayto sa mala: Taman ko taalik on: Giyoto man i lbi a kapaginontolan sii ko Allah, go lbi a phakatabang ko kipamayandgn ko kazaksi, go lbi a marani ko di niyo kapakazangka inonta o makawkit sa kandagang a makamomoayan a khatangan iyo to, ka da a dosa niyo ko di niyo ron kisoratn. Na pakizaksi kano igira a pphapasai kano; go di pmarataan so panonorat go so saksi. Na amay ka nggolawlaan iyo to, na mataan aya! a dosa niyo. Na kalkn iyo so Allah; ka phagnda on kano o Allah. Na so Allah na so langowan taman na katawan Iyan.