You are here: Home » Chapter 15 » Verse 1 » Translation
Sura 15
Aya 1

Chapter 15

Ḥijral-Ḥijr ( الحجر )

99 verses • revealed at Meccan

»The surah that mentions the ancient and might people of Thamūd that lived in a place or region named Ḥijr, and whom God destroyed because they belied with extreme prejudice His miraculous signs and messengers. It takes its name from Ḥijr (mentioned in verse 80). The people of Thamūd are an example of the many who disbelieved and rejected their prophets. Each has its own time for punishment so the Prophet should bear patiently, not grieve over what the disbelievers say, and continue with his worship.«

The surah is also known as Stoneland, The Rocky Tract, The Stone Valley

بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ

Muhammad Asad: In The Name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace:

1
الر ۚ تِلكَ آياتُ الكِتابِ وَقُرآنٍ مُبينٍ

Muhammad Asad

ACCORDING to Suyuti, this surah was revealed very shortly after surah 12 (Yasuf): in other words, during the last year before the Prophet's exodus to Medina. The supposition (mentioned by Razi) that verse 87 was revealed at Medina lacks any factual corroboration and may, therefore, be safely dismissed. As in most surahs of this period, the main theme of Al-Hijr is the evidence of God's creative activity and of the guidance vouchsafed by Him to man through revelation - especially the revelation of the Qur'an, which, as verse 9 predicts, will for all times remain impervious to corruption. The title, derived from the mention in verse 80 of the Arabian region known as Al-Hijr, obviously 'suggested itself to the Prophet's Companions because of the many legends attached to that place-namesince 'time immemorial. That it is a place-name and not a description ("rocky tract" or according to some, "forbidden tract") is evident from the fact that an ancient township of that name, long since non-existent, is mentioned by Ptolemy as "Hegra" and by Pliny as "Egra". Consequently, I have left this title untranslated.
Alif. Lam. Ra.1 THESE ARE MESSAGES of revelation - of a discourse clear in itself and clearly showing the truth.2
  • See Appendix II.
  • Regarding this lengthy rendering of the participial adjective mubin, see surah 12, note 2. In the above context, the term qur'an (which, whenever it appears without the definite article al, denotes a solemn "recital" or "discourse") is preceded by the conjunction wa, which, in its simplest connotation, signifies "and"; but since it is used here to stress the present, particular instance of the divine writ (al-kitab), it can be omitted in the translation without affecting the meaning of the sentence.