You are here: Home » Chapter 12 » Verse 69 » Translation
Sura 12
Aya 69
69
وَلَمّا دَخَلوا عَلىٰ يوسُفَ آوىٰ إِلَيهِ أَخاهُ ۖ قالَ إِنّي أَنا أَخوكَ فَلا تَبتَئِس بِما كانوا يَعمَلونَ

Yusuf Ali

Now when they came into Joseph?s presence,1 he received his (full) brother2 to stay with him. He said (to him): “Behold! I am thy (own) brother; so grieve not at aught of their doings.”3
  • The ten brothers, with Benjamin, arrived in Egypt, and waited on the great Wazir. Joseph again received them hospitably, even more so than before, as they had complied with his request to bring Benjamin. No doubt many shrewd and probing questions were asked by Joseph, and no doubt it was clear that Benjamin was one apart from the other ten. Baydawi fills up the picture of the great feast for us. The guests were seated two by two. Benjamin was the odd one, and Joseph courteously took him to his own table.
  • After the feast the questions of lodgings arose. They were to be accommodated two by two. Again Benjamin was the odd one. What more natural than the Wazir should take him to himself? He thus got a chance of privacy with him. He disclosed his identity to him, charging him to keep it a secret, and to take no notice of any strange doings that might occur. He must have learnt from Benjamin about his father and about the inner doings of the family. He must get them all together into Egypt under his own eye. He had a plan, and he proceeded to put it into execution.
  • The past tense of kanu, combined with the aorist of ya'malun, signifies that the reference is to their brothers’ doings, past, present, and future. Benjamin was not to mind what wrongs they had done in the past, or how they behaved in the present or the immediate future. Joseph had a plan that required Benjamin’s silence in strange circumstances.