31۞ يا بَني آدَمَ خُذوا زينَتَكُم عِندَ كُلِّ مَسجِدٍ وَكُلوا وَاشرَبوا وَلا تُسرِفوا ۚ إِنَّهُ لا يُحِبُّ المُسرِفينَMuhammad AsadO CHILDREN of Adam! Beautify yourselves1 for every act of worship, and eat and drink [freely], but do not waste: verily, He does not love the wasteful!Lit., "take to your adornment (zinah)". According to Raghib (as quoted in Lane III, 1279 f.), the proper 'meaning of zinah is "a [beautifying] thing that does not disgrace or render unseemly ... either in the present world or in that which is to come": thus, it signifies anything of beauty in both the physical and moral connotations of the word.