You are here: Home » Chapter 60 » Verse 12 » Translation
Sura 60
Aya 12
12
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذا جاءَكَ المُؤمِناتُ يُبايِعنَكَ عَلىٰ أَن لا يُشرِكنَ بِاللَّهِ شَيئًا وَلا يَسرِقنَ وَلا يَزنينَ وَلا يَقتُلنَ أَولادَهُنَّ وَلا يَأتينَ بِبُهتانٍ يَفتَرينَهُ بَينَ أَيديهِنَّ وَأَرجُلِهِنَّ وَلا يَعصينَكَ في مَعروفٍ ۙ فَبايِعهُنَّ وَاستَغفِر لَهُنَّ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفورٌ رَحيمٌ

Muhammad Asad

O Prophet! Whenever believing women come unto thee to pledge their allegiance to thee,1 [pledging] that [henceforth] they would not ascribe divinity, in any way, to aught but God, and would not steal,2 and would not commit adultery, and would not kill their clildren,3 and would not indulge in slander, falsely devising it out of nothingness:4 and would not disobey thee in anything [that thou declarest to be] right - then accept their pledge of allegiance, and pray to God to forgive them their [past] sins: for, behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
  • This connects with verse 10 above, and particularly with the words, "examine them... and if you have thus ascertained that they are believers...", etc. (see note 11). Thus, after having "ascertained" their belief as far as is humanly possible, the Prophet - or, in later times, the head of the Islamic state or community - is empowered to accept their pledge of allegiance (bay'ah)" which concludes, as it were, the "examination". It should be noted that this pledge does not differ essentially from that of a male convert.
  • In this context, according to Razi, the term "stealing" comprises also all acquisition of gains through cheating or other unlawful means.
  • Sc., "as the pagan Arabs often did, burying their unwanted female offspring alive" (see also note 147 on 6:151).
  • Lit., "between their hands and their feet": i.e., by their own effort, the "hands" and "feet" symbolizing all human activity.