You are here: Home » Chapter 58 » Verse 8 » Translation
Sura 58
Aya 8
8
أَلَم تَرَ إِلَى الَّذينَ نُهوا عَنِ النَّجوىٰ ثُمَّ يَعودونَ لِما نُهوا عَنهُ وَيَتَناجَونَ بِالإِثمِ وَالعُدوانِ وَمَعصِيَتِ الرَّسولِ وَإِذا جاءوكَ حَيَّوكَ بِما لَم يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقولونَ في أَنفُسِهِم لَولا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِما نَقولُ ۚ حَسبُهُم جَهَنَّمُ يَصلَونَها ۖ فَبِئسَ المَصيرُ

Ali Unal

Have you not considered those who were forbidden to hold secret counsels, and yet reverted to what they had been forbidden, and held secret counsels to commit sins (such as drinking alcohol, gambling, and evading the Prayer), and for (urging one another to) offensiveness and disobedience to the Messenger (in his commands and prohibitions). (It is these very people who) when they come to you, salute you with a salutation that God has never taught you, and with which He has never saluted you,1 and say to one another (in derision): “Why does God not punish us for what we say (if Muhammad is truly His Prophet)?” Hell will suffice them; they will enter it to roast. How evil a destination to arrive at!
  • Generally, the disbelieving Jews and hypocrites in Madīnah, instead of saying the words of greeting as ordered by God (24: 61), used to and pronounce the word salām (“peace”) in a manner to make it indistinguishable from sām (death). They also vented their spite by using ambiguous expressions in their conversations. They either used words with double meanings, one innocent and the other offensive, or changed the pronunciation of the expressions used by the Companions (see 2: 104, note 94). The verse refers to their enmity and that of the hypocrites, which were displayed in such ways.