You are here: Home » Chapter 18 » Verse 12 » Translation
Sura 18
Aya 12
12
ثُمَّ بَعَثناهُم لِنَعلَمَ أَيُّ الحِزبَينِ أَحصىٰ لِما لَبِثوا أَمَدًا

Muhammad Asad

and then We awakenedthem:1 [and We did all this] so that We might mark out [to the world]2 which of the two points of view showed a better comprehension of the time-span during which they had remained in this state.3
  • Or: "sent them forth" - which may indicate a return to the active life of this world.
  • Lit., "so that We might take cognizance of": but since God embraces all past, present and future with His knowledge, His "taking cognizance" of an event denotes His causing it to come into being and, thus, allowing it to become known by His creatures: hence. "marking it out" to the world.
  • Lit., "which of the two parties" - alluding, metonymically, to the two viewpoints mentioned in verse 19 below - "was better at computing the time-span...", etc.: it should, however, be borne in mind that the verb ahsa does not merely signify "he computed" or "reckoned", but also "he understood" or "comprehended" (Taj al-'Arus). Since a "computing" of the time which those seekers after truth had spent in the cave could have no particular bearing on the ethical implications of this parable, ahsa has here obviously the meaning of "better at comprehending" or "showing a better comprehension" - namely, of the spiritual meaning of the time-lapse between their "falling asleep" and their "awakening" (see note 25 below).