You are here: Home » Chapter 9 » Verse 32 » Translation
Sura 9
Aya 32
32
يُريدونَ أَن يُطفِئوا نورَ اللَّهِ بِأَفواهِهِم وَيَأبَى اللَّهُ إِلّا أَن يُتِمَّ نورَهُ وَلَو كَرِهَ الكافِرونَ

Yusuf Ali

Fain would they extinguish God’s light with their mouths,1 but God will not allow but that His light should be perfected, even though the Unbelievers may detest (it).
  • With their mouths: there is a twofold meaning: (1) the old-fashioned open oil lamps were extinguished by blowing with the mouth: the Unbelievers would like to blow out God’s Light as It is a cause of offence to them; (2) false teachers and preachers distort the Message of God by the false words of their mouth. Their wish is to put out the light of Truth for they are people of darkness; but God will perfect His Light, i.e., make It shine all the brighter in the eyes of men. His Light in itself is ever perfect, but It will penetrate the hearts of men more and more, and so become more and more perfect for them.