27إِنَّكَ إِن تَذَرهُم يُضِلّوا عِبادَكَ وَلا يَلِدوا إِلّا فاجِرًا كَفّارًاMuhammad Asadfor, behold, If Thou dost leave them, they will [always try to] lead astray those who worship Thee, and will give birth to nothing but wickedness and stubborn ingratitude.1Lit., "to such as are wicked (fajir), stubbornly ingrate (kaffar)": but since no one - and particularly not a prophet - is ever justified in assuming that the progeny of evildoers must of necessity be evil, it is obvious that the terms fajir and kaffar are used here metonymically denoting qualities or attitudes, and not persons.