37إِنَّ في ذٰلِكَ لَذِكرىٰ لِمَن كانَ لَهُ قَلبٌ أَو أَلقَى السَّمعَ وَهُوَ شَهيدٌMuhammad AsadIn this, behold, there is indeed a reminder for everyone whose heart is wide-awake1 - that is, [everyone who] lends ear with a conscious mind2 -Thus Zamakhshari; literally, the phrase reads, "who has a heart".Lit., "or lends ear and is withal a witness (wa-huwa shahid)", which latter phrase Zamakhshari explains as meaning "is present with his intellect", i.e., with a conscious mind. (Cf. the same use of the term shahid in verse 21.) The conjunctive particle "or" (aw) which precedes the above clause does not signify an alternative but has - as is often the case in Qur'anic usage - an explanatory function, similar to phrases like "that is" or "in other words", followed by an amplification of what was said before.