You are here: Home » Chapter 5 » Verse 93 » Translation
Sura 5
Aya 93
93
لَيسَ عَلَى الَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ جُناحٌ فيما طَعِموا إِذا مَا اتَّقَوا وَآمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ ثُمَّ اتَّقَوا وَآمَنوا ثُمَّ اتَّقَوا وَأَحسَنوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ المُحسِنينَ

Muhammad Asad

Those who have attained to faith and do righteous deeds incur no sin by partaking of whatever they may,1 so long as they are conscious of God and [truly] believe and do righteous deeds, and continue to be conscious of God and to believe, and grow ever more2 conscious of God, and persevere in doing good: for God loves the doers of good.
  • Lit., "in whatever they eat" or "taste" (fi-ma ta'imu). The verb ta'ima, which primarily signifies "he ate", applies to eating and drinking as well as - metaphorically - to "partaking of" anything thaat may be desirable. Most of the commentators assume that this verse relates to the believers who had died before the promulgation of the prohibitions mentioned in verse 90 above. It seems to me, however, that it has a much wider meaning, and relates to the partaking of "the good things of life"- i.e., to those which have not been prohibited by God and which, therefore, the believers need not deny themselves (cf. verse 87 above).
  • Lit., "and then (thumma) are...": a sequence expressing growth and intensification (Razi). Hence, the particle thumma - occurring twice in this sentence - has been rendered by me, in the first instance, as "[they] continue to be" and, in the second instance, as "[they] grow ever more [conscious of God]".