35ذٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذتُم آياتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتكُمُ الحَياةُ الدُّنيا ۚ فَاليَومَ لا يُخرَجونَ مِنها وَلا هُم يُستَعتَبونَMuhammad Asadthis, because you made God's messages the target of your mockery, having allowed the life of this world to beguile you!"1 On that Day, therefore, they will not be brought out of the fire,2 nor will they be allowed to make amends.Lit., "since the life of this world has beguiled you": implying that this self-abandonment to worldly pursuits was the cause of their scornful disregard of God's messages.Lit., "out of it". Regarding the stress on the phrase, "On that Day", see note 114 on the last paragraph of 6:128, note 10 on 40:12 and note 59 on 43:74.