You are here: Home » Chapter 4 » Verse 46 » Translation
Sura 4
Aya 46
46
مِنَ الَّذينَ هادوا يُحَرِّفونَ الكَلِمَ عَن مَواضِعِهِ وَيَقولونَ سَمِعنا وَعَصَينا وَاسمَع غَيرَ مُسمَعٍ وَراعِنا لَيًّا بِأَلسِنَتِهِم وَطَعنًا فِي الدّينِ ۚ وَلَو أَنَّهُم قالوا سَمِعنا وَأَطَعنا وَاسمَع وَانظُرنا لَكانَ خَيرًا لَهُم وَأَقوَمَ وَلٰكِن لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفرِهِم فَلا يُؤمِنونَ إِلّا قَليلًا

(Irfān-ul-Quran)

Og noen blant jødene forvrir ordene (toraens ord) fra deres (opprinnelige) plasser, og de sier: «Vi har hørt, men vi er ulydige!» og (måtte Allah forby, men de sier også): «Lytt! Måtte du ikke bli hørt på!», og de forvrir tungene sine ved å håne levemåten idet de sier: «Ra‛inā!1». Men hvis de hadde sagt (istedenfor dette): «Vi har hørt, og vi adlyder!» og «(Deres Nåde, vennligst) hør (på vårt ønske), og velsign oss med et (sjenerøst) blikk!», det ville ha vært bedre for dem, og det ville ha vært mer rett og mer passende (med disse ordene). Men Allah har forbannet dem på grunn av vantroen deres, så de tror ikke, unntatt noen få.
  • Ra‛ina: Ordet betyr gi oss din oppmerksomhet, men jødene pleide å endre trykket på ordet og uttalte det på arameisk ved å si: «Re‛yana!», som betyr gjeter, men en blanding av arabisk og arameisk gjorde betydningen om til «Gjeteren vår!», ordet kan også bety idiot og dum på arameisk, ifølge noen språkeksperter.