You are here: Home » Chapter 34 » Verse 10 » Translation
Sura 34
Aya 10
10
۞ وَلَقَد آتَينا داوودَ مِنّا فَضلًا ۖ يا جِبالُ أَوِّبي مَعَهُ وَالطَّيرَ ۖ وَأَلَنّا لَهُ الحَديدَ

Muhammad Asad

AND [thus], indeed, did We grace David with Our favour:1 "O you mountains! Sing with him the praiseof God! And [likewise] you birds!"2 And We softened all sharpness in him,3
  • Lit., "did We bestow upon David a favour from Ourselves". This connects with the elliptic reference to repentance in the preceding verse: David is singled out for special mention in view of the allusion, in surah 38, to his having suddenly become aware that he had committed a sin, whereupon "he asked his Sustainer to forgive him his sin... and turned unto Him in repentance" (38:24).
  • Cf. 21:79 and the corresponding note 73.
  • Lit., "for him". The term hadid denotes, primarily, something that is "sharp" in both the concrete and abstract senses of the word: for the latter sense, cf. the Qur'anic phrase "sharp (hadid) is thy sight today" (50:22), or the many idiomatic expressions like rajul hadid, "a man of sharp intellect", hadid an-nazar; "one who looks boldly (at others]", ra'ihah hadidah, "a sharp odour", etc. (Lisan al-'Arab). As a noun with a definite article (al-hadid), it signifies "all that is sharp", or "sharpness", as well as "iron". God's having "softened all sharpness" in David is evidently an allusion to his exalted sense of beauty (expressed in the poetry of his Psalms) as well as to his goodness and humility. - An alternative rendering of the above phrase would be: "We caused iron to become soft for him", which might be an allusion to his outstanding abilities as poet, warrior and ruler.