You are here: Home » Chapter 2 » Verse 272 » Translation
Sura 2
Aya 272
272
۞ لَيسَ عَلَيكَ هُداهُم وَلٰكِنَّ اللَّهَ يَهدي مَن يَشاءُ ۗ وَما تُنفِقوا مِن خَيرٍ فَلِأَنفُسِكُم ۚ وَما تُنفِقونَ إِلَّا ابتِغاءَ وَجهِ اللَّهِ ۚ وَما تُنفِقوا مِن خَيرٍ يُوَفَّ إِلَيكُم وَأَنتُم لا تُظلَمونَ

Muhammad Asad

It is not for thee [O Prophet] to make people follow the right path,1 since it is God [alone] who guides whom He wills. And whatever good you may spend on others is for your own good, provided that you spend only out of a longing for God's countenance: for, whatever good you may spend will be repaid unto you in full, and you shall not be wronged.
  • Lit., "their guidance is not upon thee" - i.e., "thou art responsible only for conveying God's message to them, and not for their reaction to it": the people referred to being the needy spoken of in the preceding verses. It appears that in the early days after his migration to Medina, the Prophet - faced by the great poverty prevalent among his own community - advised his Companions that "charity should be bestowed only on the followers of Islam" - a view that was immediately corrected by the revelation of the above verse (a number of Traditions to this effect are quoted by Tabari, Razi and Ibn Kathir, as well as in Manar III, 82 f.). According to several other Traditions (recorded, among others, by Nasa'i and Abu Da'ud and quoted by all the classical commentators), the Prophet thereupon explicitly enjoined upon his followers to disburse charities upon all who needed them, irrespective of the faith of the person concerned. Consequently, there is full agreement among all the commentators that the above verse of the Qur'an - although expressed in the singular and, on the face of it, addressed to the Prophet - lays down an injunction binding upon all Muslims. Razi, in particular, draws from it the additional conclusion that charity - or the threat to withhold it - must never become a means of attracting unbelievers to Islam: for, in order to be valid, faith must be an outcome of inner conviction and free choice. This is in consonance with verse 256 of this surah: "There shall be no coercion in matters of faith."