You are here: Home » Chapter 10 » Verse 28 » Translation
Sura 10
Aya 28
28
وَيَومَ نَحشُرُهُم جَميعًا ثُمَّ نَقولُ لِلَّذينَ أَشرَكوا مَكانَكُم أَنتُم وَشُرَكاؤُكُم ۚ فَزَيَّلنا بَينَهُم ۖ وَقالَ شُرَكاؤُهُم ما كُنتُم إِيّانا تَعبُدونَ

Muhammad Asad

For, one Day We shall gather them all together, and then We shall say unto those who [in their lifetime] ascribed divinity to aught but God, "Stand where you are, you and those [beings and powers] to whom you were wont to ascribe a share in God's divinity!"1- for by then We shall have [visibly] separated them from one another.2 And the beings to whom they had ascribed a share in God's divinity will say [to those who had worshipped them], "It was not us that you were wont to worship;3
  • Lit., "you and those [God-] partners of yours": cf. surah 6. note 15. The expression makanakum (lit., "your place", i.e., "keep to your place") bears a connotation of contempt and an implied threat.
  • I.e., separated those who ascribed divinity to beings other than God from the objects of their one-time adoration (Tabari, Baghawi): a metonymical phrase denoting a realization on the part of the former that there has never been any existential link between them and those false objects of worship (cf. 6:24, 10:30, 11:21, 16:87 and 28:75 - "and all their false imagery has [or "will have"] forsaken them"). See also the next two notes.
  • I.e., "it was only your own fancies and desires that you worshipped, clothing them in the garb of extraneous beings": in other words, the worship of idols, forces of nature, saints, prophets, angels, etc., is shown here to be nothing but a projection of the worshipper's own subconscious desires. (Cf. also 34:41 and the corresponding note 52.)