You are here: Home » Chapter 9 » Verse 104 » Translation
Sura 9
Aya 104
104
أَلَم يَعلَموا أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقبَلُ التَّوبَةَ عَن عِبادِهِ وَيَأخُذُ الصَّدَقاتِ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوّابُ الرَّحيمُ

A či nevedeli (muslimovia spomenutí v predchádzajúcich dvoch veršoch) , že Boh, On (je ten, kto) prijíma pokánie od (ľudí) Jemu oddaných (Boh prijíma pokánie a odpúšťa, pričom prijatie takéhoto pokánia a udelenie odpustenia závisí len od Jeho vôle) a milodary od nich berie? (Ľudia by mali tiež vedieť, že milodary, ktoré dávajú, dávajú Bohu, aby získali Božiu spokojnosť. Predstavujú Bohom uloženú povinnosť a Bohu sa dostávajú tým, že sa rozdávajú podľa toho, ako Boh určil. Boh o týchto milodaroch vie, prijíma ich a za ne odmeňuje každého podľa jeho úmyslu.) A (mali by vedieť) že Boh, On je ten, kto pokánia prijíma a je milostivý (odpustenie a milosť od Boha závisia) .1
  • Verš nesie v sebe ten význam, že nech vedia uvedení muslimovia i každý, kto príde po nich, že ak chcú prosiť o odpustenie, nech prosia len Boha a nikoho iného, pretože splnenie prosieb je jedna z vecí, ktoré si Boh vyhradil Sám Sebe a nik okrem Neho nemá právo ani moc rozhodnúť, či bude niečia prosba splnená a či sa niekomu odpustenie dostane, alebo nie. Taktiež nech berú na vedomie, že keď milodary a povinný odvod na dávku zakat dávajú, nedávajú to len ľuďom, ktorí ich potrebujú, ale dávajú ich predovšetkým Bohu, ktorý im takéto milodary zväčší a zúročí ešte predtým, než sa dostanú do ruky svojich adresátov, a to tým, že im požehná to ostatné, čo majú a dá im zapísať dobré skutky za takéto milodary. Nech majú stále na pamäti, že ak sa im dostane odpustenie alebo milosť, je to od Boha, a nie pričinením niekoho iného.