You are here: Home » Chapter 7 » Verse 1 » Translation
Sura 7
Aya 1

Chapter 7

The Elevationsal-Aʿrāf ( الأعراف )

206 verses • revealed at Meccan

»The surah that depicts the final separation of the believers and unbelievers on the Day of Judgment by an unscalable edifice called The Elevations that veils them from one another; but upon it stand men and women who can see both the people destined for Paradise and those fated for Hell, while their own harrowing verdict remains as yet undeclared by God. It is named after “the Elevations” (al-Aʿrāf) mentioned in verse 46 ff. The surah begins by addressing the Prophet Muḥammad, reassuring him about his revelations, and closes emphasizing the fact that he merely repeats what is revealed to him. It warns the disbelievers of their fate via numerous stories of disobedient communities of the past, in the hope that they may take heed and repent before it is too late. Both subjects also serve to give encouragement to the Prophet and the believers.«

The surah is also known as The Battlements, The Faculty of Discernment, The Heights, The Ramparts, Wall Between Heaven and Hell

بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ

André Chouraqui: Au nom d’Allah, le Matriciant, le Matriciel.

1
المص

André Chouraqui

Les Hauteurs, Al-A‘râf, pluriel de ‘urf. Ce titre désigne traditionnellement les hauteurs – ou les murailles – qui séparent le jardin d’Allah – son « Paradis » – de la Géhenne où les coupables subissent la torture du Feu. Les As’habu-l-A‘râf, compagnons des hauteurs ou des murailles, identifient les élus ou les réprouvés à leurs traits: entre eux, ils se situent dans une sorte de purgatoire avant que leur sort définitif ne soit tranché. L’un des sens de la racine ‘arafa signifie questionner quelqu’un pour connaître son identité véritable. Riyâhu-l-a‘râf, « les souffles des hauteurs », proviennent des plus hauts sommets des ciels.
Cette septième sourate de deux cent six versets, proclamés à La Mecque (à l’exception des versets 163 -170 qui le furent à Médine), est titrée d’après ses versets 46 et 48. Son texte est l’un des plus problématiques du Coran.
A. L. M. S. Alif. Lâm. Mîm. Sâd.