You are here: Home » Chapter 33 » Verse 28 » Translation
Sura 33
Aya 28
28
يا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِأَزواجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدنَ الحَياةَ الدُّنيا وَزينَتَها فَتَعالَينَ أُمَتِّعكُنَّ وَأُسَرِّحكُنَّ سَراحًا جَميلًا

Prorok! Povedz svojim manželkám (ktoré ťa neustále žiadajú, aby si na ne viac míňal a dal im viac z úžitkov života pozemského) : „Ak by ste chceli život najnižší (pozemský) a jeho ozdoby, tak poďte, dám vám užiť si (hojného daru na rozlúčku) a uvoľním vás z manželského zväzku uvoľnením pekným (rozídem sa s vami v dobrom a môžete si nájsť niekoho, kto by vám umožnil pohodlný život, o aký žiadate) “,1
  • Keď muslimovia odrazili nepriateľov v spomenutej bitke zvanej Al Ahzáb alebo Al Chandaq, t.j. Výprava skupín alebo Výprava zákopu a následne aj porazili židovské kmene vôkol Mediny, dostali sa im mnohé vojnové koristi. Vtedy manželky proroka Muhammada, a bolo ich v tom čase deväť, zatúžili po šperkoch a hojnom živote podobne, ako to videli u kráľovských rodín tej doby, u Peržanov a iných. Prorokovi tieto ich neustále požiadavky vadili a unavovali ho. V tom čase bol zoslaný tento i nasledujúci verš, v ktorom Boh prikazuje svojmu poslovi Muhammadovi, aby dal každej zo svojich žien na výber jednu z dvoch vecí: buď bude spokojná s manželstvom s ním, so skromným životom, ktorý jej prorok zabezpečuje, alebo ju prorok obdarí hojným darom na rozlúčku a rozvedie sa s ňou, aby si mohla nájsť manžela, ktorý by jej zabezpečil pohodlnejší život. Vtedy si všetky vtedajšie prorokove manželky vybrali prvú možnosť, t.j. zotrvať s ním v manželstve a uspokojili sa s tým, čo im prorok dával.