You are here: Home » Chapter 3 » Verse 27 » Translation
Sura 3
Aya 27
27
تولِجُ اللَّيلَ فِي النَّهارِ وَتولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيلِ ۖ وَتُخرِجُ الحَيَّ مِنَ المَيِّتِ وَتُخرِجُ المَيِّتَ مِنَ الحَيِّ ۖ وَتَرزُقُ مَن تَشاءُ بِغَيرِ حِسابٍ

Yusuf Ali

“Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day to gain on the night1; Thou bringest the Living out of the dead, and Thou bringest the dead out of the Living2; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest, without measure3.”
  • True in many senses. In every twenty-four hours, night merges into day, and day into night, and there is no clear boundary between them. In every solar year, the night gains on the day after the summer solstice, and the day gains on the night after the winter solstice. But further, if light and darkness are viewed as symbols of (a) knowledge and ignorance, (b) happiness and misery, (c) spiritual insight and spiritual blindness, God’s Plan or Will works here too as in the physical world, and in His hand is all Good.
  • We can interpret Dead and Living in even more senses than Day and Night: death physical, intellectual, emotional, spiritual. Life and Death may also apply to collective, group, or national life. And who has ever solved the mystery of Life? But Faith refers is to God’s Will and Plan (Cf. 10:31).
  • Again true in all the senses suggested in the two previous notes. The only Eternal Reality is God. All else has its basis and sustenance in Him. Lst our little minds create fear out of ?nicely calculated less or more?, we are told at once that God’s bounty is without measure or account.